Επίσημες Μεταφράσεις στην Ελλάδα και το Εξωτερικό: Ένας Αναλυτικός Οδηγός

Οι επίσημες ή πιστοποιημένες μεταφράσεις διαδραματίζουν καθοριστικό ρόλο σε πληθώρα διαδικασιών τόσο στην Ελλάδα όσο και στο εξωτερικό. Χρησιμοποιούνται για την έγκυρη και νομικά αποδεκτή μετάφραση εγγράφων που προορίζονται για επίσημες χρήσεις, όπως δικαστικές διαδικασίες, δημόσιες υπηρεσίες, εκπαιδευτικά ιδρύματα και επαγγελματικές αναγνωρίσεις. Σε αντίθεση με τις απλές μεταφράσεις, όπως για παράδειγμα μια μετάφραση μιας γραπτής συνομιλίας ή ενός απλού εγγράφου, οι επίσημες μεταφράσεις φέρουν μια επίσημη πιστοποίηση που επιβεβαιώνει την ακρίβεια και την εγκυρότητά τους.

 

Τι είναι η Επίσημη Μετάφραση;

Μια επίσημη μετάφραση είναι μια μετάφραση που έχει πραγματοποιηθεί και πιστοποιηθεί από έναν εξουσιοδοτημένο μεταφραστή ή φορέα, ο οποίος βεβαιώνει την πιστότητα και την ακρίβεια του μεταφρασμένου κειμένου σύμφωνα με το πρωτότυπο έγγραφο. Η πιστοποίηση αυτή προσδίδει νομική ισχύ στη μετάφραση και την καθιστά αποδεκτή από δημόσιες και ιδιωτικές αρχές.

 

Ποια έγγραφα χρειάζονται επίσημη μετάφραση στην Ελλάδα;

Στην Ελλάδα, επίσημες μεταφράσεις απαιτούνται για διάφορα έγγραφα που προορίζονται για χρήση σε επίσημες διαδικασίες ενώπιον δημόσιων, δικαστικών ή διοικητικών αρχών, καθώς και σε ιδιωτικούς φορείς όπου απαιτείται η πιστοποίηση της ακρίβειας του περιεχομένου.

Συγκεκριμένα, ορισμένες κατηγορίες εγγράφων που συνήθως χρειάζονται επίσημη μετάφραση είναι:

 

Δημόσια και Διοικητικά Έγγραφα

  • Πιστοποιητικά: Γέννησης, γάμου, θανάτου, οικογενειακής κατάστασης.
  • Δελτία Ταυτότητας και Διαβατήρια: Για διάφορες διοικητικές διαδικασίες.
  • Άδειες Οδήγησης: Για αναγνώριση ή ανταλλαγή.
  • Ληξιαρχικές Πράξεις: Για νομικές διαδικασίες που αφορούν την προσωπική κατάσταση.
  • Έγγραφα Σπουδών: Πτυχία, αναλυτικές βαθμολογίες, απολυτήρια (για αναγνώριση τίτλων, εγγραφή σε εκπαιδευτικά ιδρύματα).
  • Στρατιωτικά Έγγραφα: Απολυτήρια στρατού κ.λπ.
  • Έγγραφα Κοινωνικής Ασφάλισης: Βεβαιώσεις, συνταξιοδοτικά έγγραφα.
  • Διοικητικές Αποφάσεις: Δικαστικές αποφάσεις, διαζύγια, πληρεξούσια.

Οικονομικά και Επαγγελματικά Έγγραφα

  • Εκκαθαριστικά Εφορίας και φορολογικές Δηλώσεις
  • Βεβαιώσεις μισθοδοσίας
  • Καταστατικά εταιρειών, ισολογισμοί
  • Συμβάσεις, συμφωνίες, συμφωνητικά
  • Βιογραφικά σημειώματα, συστατικές επιστολές (όταν υποβάλλονται σε επίσημους φορείς).

Δικαστικά Έγγραφα

  • Δικαστικές Αποφάσεις.
  • Δικόγραφα.
  • Πληρεξούσια.
  • Ένορκες Βεβαιώσεις.

Ποιος έχει το Δικαίωμα να Εκτελεί Επίσημες Μεταφράσεις στην Ελλάδα;

Στην Ελλάδα, το δικαίωμα εκτέλεσης επίσημων μεταφράσεων έχουν:

 

Πιστοποιημένοι Μεταφραστές του Υπουργείου Εξωτερικών: Μετά την εφαρμογή του Ν. 4781/2021, το Υπουργείο Εξωτερικών διατηρεί ένα ηλεκτρονικό μητρώο πιστοποιημένων μεταφραστών. Αυτοί οι μεταφραστές έχουν περάσει από ειδικές εξετάσεις και είναι εξουσιοδοτημένοι να μεταφράζουν και να πιστοποιούν έγγραφα για χρήση στην Ελλάδα και το εξωτερικό.

 

Πτυχιούχοι Μεταφραστές του Ιονίου Πανεπιστημίου: Οι απόφοιτοι του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου έχουν το δικαίωμα να εκπονούν επίσημες μεταφράσεις βάσει του Π.Δ. 169/2002.

 

Δικηγόροι: Δικηγόροι που είναι μέλη Δικηγορικού Συλλόγου στην Ελλάδα και είναι δηλωμένοι ως γνώστες της γλώσσας του πρωτοτύπου και της μετάφρασης έχουν επίσης το δικαίωμα να πιστοποιούν μεταφράσεις.

 

Ελληνικές Προξενικές Αρχές στο Εξωτερικό: Οι ελληνικές προξενικές αρχές στο εξωτερικό μπορούν να μεταφράζουν και να επικυρώνουν έγγραφα που προορίζονται για χρήση στην Ελλάδα.

 

Νομικές Απαιτήσεις για Επίσημες Μεταφράσεις στην Ελλάδα

Για να είναι έγκυρη μια επίσημη μετάφραση στην Ελλάδα, συνήθως απαιτείται:

- Το πρωτότυπο έγγραφο να είναι έγκυρο ή ένα επικυρωμένο αντίγραφο του πρωτοτύπου.

- Η μετάφραση να είναι προσαρτημένη στο πρωτότυπο ή το επικυρωμένο αντίγραφο.

- Η μετάφραση να φέρει την υπογραφή και τη σφραγίδα (όπου απαιτείται) του μεταφραστή, του δικηγόρου ή της αρμόδιας αρχής.

- Για ορισμένα έγγραφα που προέρχονται από το εξωτερικό, μπορεί να απαιτείται η επισημείωση της Χάγης (Apostille) ή η θεώρηση από την ελληνική προξενική αρχή στη χώρα έκδοσης του εγγράφου.

 

Επίσημες Μεταφράσεις στο Εξωτερικό

Οι απαιτήσεις για τις επίσημες μεταφράσεις διαφέρουν σημαντικά από χώρα σε χώρα. Γενικά, υπάρχουν δύο βασικές κατηγορίες:

 

Μεταφράσεις από Ορκωτούς Μεταφραστές: Σε πολλές χώρες, όπως η Γαλλία, η Ισπανία, η Ιταλία και η Γερμανία, υπάρχει ένα επίσημο σύστημα ορκωτών μεταφραστών (sworn translators). Αυτοί οι μεταφραστές διορίζονται από το κράτος ή τα δικαστήρια και οι μεταφράσεις τους θεωρούνται επίσημες και νομικά δεσμευτικές.

 

Πιστοποιημένες Μεταφράσεις από Επαγγελματίες Μεταφραστές: Σε άλλες χώρες, όπως οι Ηνωμένες Πολιτείες και το Ηνωμένο Βασίλειο, δεν υπάρχει ένα επίσημο σύστημα ορκωτών μεταφραστών σε εθνικό επίπεδο. Ωστόσο, οι μεταφράσεις που προορίζονται για επίσημη χρήση πρέπει να συνοδεύονται από μια δήλωση πιστοποίησης (certificate of accuracy) από τον μεταφραστή ή το μεταφραστικό γραφείο. Αυτή η δήλωση βεβαιώνει την ακρίβεια και την πιστότητα της μετάφρασης και συχνά περιλαμβάνει πληροφορίες για τα προσόντα του μεταφραστή.

 

Αναγνώριση Επίσημων Μεταφράσεων από την Ελλάδα στο Εξωτερικό

Η αναγνώριση μιας επίσημης μετάφρασης από την Ελλάδα στο εξωτερικό εξαρτάται από τις απαιτήσεις της χώρας στην οποία θα χρησιμοποιηθεί το έγγραφο. Γενικά:

 

Μεταφράσεις από πιστοποιημένους μεταφραστές του Υπουργείου Εξωτερικών γίνονται δεκτές σε πολλές χώρες, ειδικά αν φέρουν την επισημείωση της Χάγης (Apostille), εφόσον η χώρα προορισμού είναι συμβαλλόμενο μέρος της Σύμβασης της Χάγης.

 

Μεταφράσεις από πτυχιούχους του Ιονίου Πανεπιστημίου ή από δικηγόρους μπορεί να χρειαστούν επιπλέον επικύρωση από ελληνική δημόσια αρχή (π.χ., ΚΕΠ) ή την πρεσβεία / προξενείο της χώρας προορισμού στην Ελλάδα.

 

Συμβουλές για την Απόκτηση Επίσημης Μετάφρασης

Επικοινωνήστε με την αρμόδια αρχή: Πριν παραγγείλετε μια επίσημη μετάφραση, επικοινωνήστε με τον φορέα ή την υπηρεσία όπου θα κατατεθεί το έγγραφο για να μάθετε τις συγκεκριμένες απαιτήσεις τους σχετικά με τον τύπο της μετάφρασης και την πιστοποίηση που απαιτείται.

 

Επιλέξτε έναν εξουσιοδοτημένο μεταφραστή: Βεβαιωθείτε ότι το μεταφραστικό γραφείο που επιλέγετε είναι πιστοποιημένο ή έχει την απαραίτητη εξουσιοδότηση για να εκτελεί επίσημες μεταφράσεις σύμφωνα με τις απαιτήσεις της χώρας προορισμού.

 

Ζητήστε δήλωση πιστοποίησης: Αν δεν υπάρχει σύστημα ορκωτών μεταφραστών στη χώρα προορισμού, ζητήστε από τον μεταφραστή να συμπεριλάβει μια λεπτομερή δήλωση πιστοποίησης που να αναφέρει τα προσόντα του, τη γλώσσα του πρωτοτύπου και της μετάφρασης, και να βεβαιώνει την ακρίβεια της μετάφρασης.

 

Ελέγξτε την ανάγκη για επισημείωση της Χάγης: Για έγγραφα που προορίζονται για χώρες που είναι συμβαλλόμενα μέρη της Σύμβασης της Χάγης, βεβαιωθείτε ότι το πρωτότυπο έγγραφο φέρει την επισημείωση της Χάγης από την αρμόδια αρχή της χώρας έκδοσης.

 

Η σωστή προετοιμασία και η επιλογή του κατάλληλου μεταφραστή θα σας εξοικονομήσουν χρόνο και ταλαιπωρία στην ολοκλήρωση των διαδικασιών σας.

Στην EDLingual παρέχουμε επίσημες μεταφράσεις των εγγράφων σας για οποιαδήποτε χώρα, οι οποίες είναι πιστοποιημένες για χρήση ενώπιον των δημόσιων αρχών. Διαθέτουμε πληθώρα επαγγελματιών μεταφραστών συνεργατών παγκοσμίως και μπορούμε να σας καθοδηγήσουμε σωστά και με ακρίβεια ως προς τις μεταφραστικές σας ανάγκες χωρίς να ξοδέψετε χρόνο και χρήματα.

Τηλέφωνο: 210-4402019

E-mail: info@edlingual.com

 

Xρειάζεστε μετάφραση;

Συμπληρώστε τη φόρμα μας και θα επικοινωνήσουμε</p><p>άμεσα μαζί σας!